Autor Téma: synchonizace titulku - mpeg soubor  (Přečteno 2868 krát)

hans_

  • Stahovač Titulků
  • *
  • Příspěvků: 8
synchonizace titulku - mpeg soubor
« kdy: Duben 13, 2005, 22:07:03 odpoledne »
moc se nevyznam.

mam titulky k filmu Hostage co jsem si stahnul z tohoto webu.
MPEG, ke kteremu chci titulky pridat ma 25 FPS, divne je, ze titulky zobrazuji, ze film trva 1:40 a ja kdyz otevru MPEG s filmem v prehravaci zobrazuje celkovy cas cca 23 min. Nevim cim to je a pritom film je cely.

Daji se nejak titulky k tomuto souboru priradit.

Ps. Pomuzu tim, kdyz ten mpeg prevedu na AVI, cim bych to mel udelat a co nastavit, aby se delka trvani filmu zobrazoval korektne?

Diky za tip.

Cesketitulky.com

synchonizace titulku - mpeg soubor
« kdy: Duben 13, 2005, 22:07:03 odpoledne »

niklak

  • Fanoušek Seriálů
  • **
  • Příspěvků: 68
synchonizace titulku - mpeg soubor
« Odpověď #1 kdy: Duben 29, 2005, 07:40:00 dopoledne »
Napřed bych asi zkusil jiný přehrávač případně jinou verzi filmu, mno a pokud to ani pak nepůjde, tak to hoď do avíčka, to by mělo pomoct. Já osobně pro převod používám nejvíc Dr. DivX. Je jednoduchý, intuitivní, že nepotřebuješ většinou ani český překlad, a převod je kvalitní.

S titulkama je to ještě snadnější. Dobrý program je Subtitle Workshop. Stačí v něm jenom nastavit vstupní a výstupní formát fps a máš o titulky postaráno a pokud by byl film nějak posunutý, tak není problém posunout i titulky. Já nad tímto většinou přemýšlet nechcu, tak si zjistím z filmu, kdy je první dialog a kdy poslední a ve Workshopu to podle toho předělám a uložím pak v SubRipu.

Good luck.  8)
Songs: The flesh failures, Happy day

hans_

  • Stahovač Titulků
  • *
  • Příspěvků: 8
synchonizace titulku - mpeg soubor
« Odpověď #2 kdy: Duben 29, 2005, 08:00:58 dopoledne »
Díky moc, konečně nějaká rada! :)

Zkusím to převést.

Citace: "niklak"
Napřed bych asi zkusil jiný přehrávač případně jinou verzi filmu, mno a pokud to ani pak nepůjde, tak to hoď do avíčka, to by mělo pomoct. Já osobně pro převod používám nejvíc Dr. DivX. Je jednoduchý, intuitivní, že nepotřebuješ většinou ani český překlad, a převod je kvalitní.

S titulkama je to ještě snadnější. Dobrý program je Subtitle Workshop. Stačí v něm jenom nastavit vstupní a výstupní formát fps a máš o titulky postaráno a pokud by byl film nějak posunutý, tak není problém posunout i titulky. Já nad tímto většinou přemýšlet nechcu, tak si zjistím z filmu, kdy je první dialog a kdy poslední a ve Workshopu to podle toho předělám a uložím pak v SubRipu.

Good luck.  8)