Autor Téma: Jak "vložit" české titulky k dvd  (Přečteno 37141 krát)

mjjk

  • Filmový Nadšenec
  • **
  • Příspěvků: 276
    • http://mujweb.cz/sport/sypky
Jů!
« Odpověď #30 kdy: Leden 14, 2004, 10:37:43 dopoledne »
Ty bláho, to je bitka. Přání pevnějších nervů je rozhodně namístě. Všechno v dobrém, kluci, a teď k věci:
1) To, co jsem napsal já, funguje. Jinak to ani nejde. Když máte do aviny vrýpnuté titule a přerýpete to na DVD (třebas v TMPEG), těžko o ty titule přijdete, že? To snad nikdo tvrdit nebude. Je to taky nejjdenodušší cesta a navíc pro lidi, co jim nevadí, že se těch titulí z filmu už nikdy nezbaví. (Podle mé zkušenosti valná většina spotřebitelů home cinema). A když je tam vrýpnuté nemáte, nastavíte si na avině AVS přes VirtualDUB, v němž tam přidáte titulový filtr TextSub (součást VirtualDUB, alespoň novějších buildů, nemusíte to nikde na netu hledat) a ten pak načtete v TMPEG (nebo Avi2DVD nebo cokoli jiného včetně Nero DVD Express).
2) Nikdo nemůže přece tvrdit, že při rozdílných frameratech je stejný počet snímků filmu. (Mironto to přesto tvrdí). Má-li film X sekund a framerate = "number of frames per second", pak frames total = number of seconds x framerate (jestli tohle není elementární aritmetika! Navíc je to vytaženo z nějakého článku o frameratu pro debílky. Mně osobně se to moc líbilo.) Tudíž čím nižší framerate, tím nižší frames total (pro změnu elementární logika). Stačí si udělat jediný rip v GordianKnot, kde se dá nastavovat výsledný framerate a podle toho se automaticky ihned proměňuje na něm závislý frames total a bits per frame, ty kolonky jsou hned vedle, netřeba nic hledat. Stačí popřehazovat framerate.
3) Udělal jsem v tom asi tucet filmů, možná víc. Konkrétně si hned vybavuji Office Space, Shipping News, The Matrix, How to Lose a Guy in 10 Days, Big Daddy, Man on the Moon a The Matrix Revolutions. Takže fakt vím, o čem to je. Pokusy sice taky byly =stejně jako omyly, naučil jsem se to dělat metodou pokus omyl plus si přečetl různé komentáře na fórech, ale o těch pokusech jsem tu nemluvil, proč taky.
4) Ta invektiva, jestli vím, jak velká jsou VOB, byla dost zbytečná. Pište radši s chladnou hlavou. Asi si myslíte: mega sem a tam, nu co, vždyť to je ale velikost, to DVD! Ten framerate je pro mne důležitý proto, že zpravidla nerýpu na DVD jen jeden track. Narýpat DVDčko jednou stopou (navíc dělanou encodingem z aviny) je podle mne plýtvání. Chtěl bych vidět DVD from AVI, které by bylo k prasknutí naplněné a mělo alespoň úplně stejnou kvalitu. Proto je framerate důležitý.  Apropo, měl jsem v ruce už několik DVDček s frameratem 20,000 (česky, tj. dvacet celá nula). Byly to všechno amatérské DVD záznamy tanečních festivalů, ale jsem si jist, že se dá nastvait zcela jakýkoli framerate. Jedinou otázkou je, jestli to přečte stolní mašina. Ale kvalitní a moderní stroj asi přelouská všechno.
Peace I leave with you; My peace I give to you;
not as the world gives do I give to you. Do not let your heart be troubled.
(John 14:27)

Cesketitulky.com

Jů!
« Odpověď #30 kdy: Leden 14, 2004, 10:37:43 dopoledne »

xF4k3r

  • Administrátor
  • Kinofil
  • *****
  • Příspěvků: 987
Jak "vložit" české titulky k dvd
« Odpověď #31 kdy: Leden 14, 2004, 11:02:10 dopoledne »
Citace: "harryboo"
Mně ten link taky nešel, ale pak se mi to stáhlo. To XFucker:  Ten Smarttriper můžu stáhnout kde pls?


SmartRipper můžeš stánhout tady: http://www.dawnload.net/video_software/dvd_rippers/smartripper.cfm#download
nebo použij DVD Decrypter. V novinkach je link na stažení nejnovější verze.

Arim

  • Fanoušek Seriálů
  • **
  • Příspěvků: 84
Re: Jů!
« Odpověď #32 kdy: Leden 14, 2004, 11:36:30 dopoledne »
Citace: "mjjk"
Ty bláho, to je bitka. Přání pevnějších nervů je rozhodně namístě. Všechno v dobrém, kluci, a teď k věci:
1) To, co jsem napsal já, funguje. Jinak to ani nejde. Když máte do aviny vrýpnuté titule a přerýpete to na DVD (třebas v TMPEG), těžko o ty titule přijdete, že? To snad nikdo tvrdit nebude. Je to taky nejjdenodušší cesta a navíc pro lidi, co jim nevadí, že se těch titulí z filmu už nikdy nezbaví. (Podle mé zkušenosti valná většina spotřebitelů home cinema). A když je tam vrýpnuté nemáte, nastavíte si na avině AVS přes VirtualDUB, v němž tam přidáte titulový filtr TextSub (součást VirtualDUB, alespoň novějších buildů, nemusíte to nikde na netu hledat) a ten pak načtete v TMPEG (nebo Avi2DVD nebo cokoli jiného včetně Nero DVD Express).
2) Nikdo nemůže přece tvrdit, že při rozdílných frameratech je stejný počet snímků filmu. (Mironto to přesto tvrdí). Má-li film X sekund a framerate = "number of frames per second", pak frames total = number of seconds x framerate (jestli tohle není elementární aritmetika! Navíc je to vytaženo z nějakého článku o frameratu pro debílky. Mně osobně se to moc líbilo.) Tudíž čím nižší framerate, tím nižší frames total (pro změnu elementární logika). Stačí si udělat jediný rip v GordianKnot, kde se dá nastavovat výsledný framerate a podle toho se automaticky ihned proměňuje na něm závislý frames total a bits per frame, ty kolonky jsou hned vedle, netřeba nic hledat. Stačí popřehazovat framerate.
3) Udělal jsem v tom asi tucet filmů, možná víc. Konkrétně si hned vybavuji Office Space, Shipping News, The Matrix, How to Lose a Guy in 10 Days, Big Daddy, Man on the Moon a The Matrix Revolutions. Takže fakt vím, o čem to je. Pokusy sice taky byly =stejně jako omyly, naučil jsem se to dělat metodou pokus omyl plus si přečetl různé komentáře na fórech, ale o těch pokusech jsem tu nemluvil, proč taky.
4) Ta invektiva, jestli vím, jak velká jsou VOB, byla dost zbytečná. Pište radši s chladnou hlavou. Asi si myslíte: mega sem a tam, nu co, vždyť to je ale velikost, to DVD! Ten framerate je pro mne důležitý proto, že zpravidla nerýpu na DVD jen jeden track. Narýpat DVDčko jednou stopou (navíc dělanou encodingem z aviny) je podle mne plýtvání. Chtěl bych vidět DVD from AVI, které by bylo k prasknutí naplněné a mělo alespoň úplně stejnou kvalitu. Proto je framerate důležitý.  Apropo, měl jsem v ruce už několik DVDček s frameratem 20,000 (česky, tj. dvacet celá nula). Byly to všechno amatérské DVD záznamy tanečních festivalů, ale jsem si jist, že se dá nastvait zcela jakýkoli framerate. Jedinou otázkou je, jestli to přečte stolní mašina. Ale kvalitní a moderní stroj asi přelouská všechno.


Add1) Tak s timto souhlasim, sam to tak delam, a je to asi opravdu nejjednodussi zpusob ... Jenom pro upresneni, nevim jestli pouzivas stejnyfilter ale tusim ze se to jmenuje subtitler a je to primo od autora virtual dubu a nikoli textsub.

add2) Velice hezka teorie, je celkem i spravna, ALE co ma co delat s framerate s velikosti a kvalitou mpeg2 videa ??? Tohle co tu vsechno pises je sice hezke, ale s autoringem DVD to nema absolutne nic spolecneho. Rika ti neco pojem datovy tok kbps ???? U DVD spise Mbps ? Vice se k tomu nebudu vyjadrovat, asi je to zbytecne, ale ten framerate souvisi se zobrazenim na TV ci jinym zobrazovacim zarizenim, proste jina norma atd. ...

add3) K tomu radsi take nic, uz mam take neco za sebou, a clovek se tim nemusi verejne chlubit ze :-)

add4) No o te chladne hlave bych pomlcel, pokud umis cist, tak to zkus jeste jednou a zjistis, ze to bylo pro cloveka, ktery napsal, ze titulky musi vlozit do toho nejvetsiho vobu na DVD, tak jsem se ptal, co to jako je ten nejvetsi vob ?
A k tomu plnemu DVD, zase dost o nicem, to chces jako rici, ze film co ma bitrate 1500 kbps v Xvid je hloupost prevadet na film v MPEG2 co ma 5000-7000kbps, v tomto pripade bude kvalita +/- stejna, ale zabere to cele DVD. MPEG2 v 2000 kbps na DVD je holy nesmysl ...
K tem 20fps, to je otazka kamery, to je zase o necem jinym (delka pasky/delka zaznamu)...

Shrnuto a podtrzeno, michas tady hrusky s jabkama a vysledek je dost zmateny a plny skoro polopravd (spise ctvrt pravd:-)

P.S.: Hodnotit si vlastni titulky je opravdu prinejmensim zvlastni, alespon, ze jsi si je ohodnotil tak vysoko :-)))

mjjk

  • Filmový Nadšenec
  • **
  • Příspěvků: 276
    • http://mujweb.cz/sport/sypky
:-)
« Odpověď #33 kdy: Leden 14, 2004, 12:59:41 odpoledne »
1) jo, to je on.
2) s kvalitou nic. To jsem taky nikde netvrdil, ne? Ale cim mensi pocet framu na encoding, tim lepe pro nas.
3) moje chyba, spatne jsem si to zrejme vylozil.
4.1) tak nevim. Ja teda delam DVD recoding z avi prevazne pres TMPEG a tam lze nastavit 2-pass variable bitrate, coz je fajn, zda se mi nesmyslne to kodovat na konstantni, obzvlast pokud je tam dost mist, kde je vysoky bitrate zbytecny. Klidne nastavim 1500-5000 a at uz si s tim dvojpas poradi.
4.2) Kvalita nemuze byt plusminus stejna, muze byt jen prinejlepsim stejna (pri velmi vysokem bitratu, protoze komprese je samo horsi nez u XviD/DivX) nebo spise horsi. Lepsi kvalita se z toho ziskat neda, protoze dojde jen k vyhlazeni detailu, unifikaci ploch a zarovnani textur.
4.3) DVD se daji vyrabet authoringem nejen z MPEG2, ale i z MPEG1 (VCD ripy). Kvalita je potom naprosto netknutá, ani horší ani lepší. Přetahnou se jen .dat MPGové soubory a authoring tools si z toho vyrobí VOB a strukturu.

P.S.: Sakra to je fofr. Je to sotva hodka a pul, co jsem to tam napral, a uz jsem k tomu dostal pet komentaru tam, dva tady, dve zpravy ICQ a jeden mejl. To se mi zas ale povedla trefa, to priznavam. Nojo, pycha, to vite. Pycha predchazi pad. Budiz mi to zkusenosti. Ale je nefer, ze mi lidi hazej na ratingu jednicky, aniz to vubec otevreli, to nema s prekladem co delat.
Peace I leave with you; My peace I give to you;
not as the world gives do I give to you. Do not let your heart be troubled.
(John 14:27)

Arim

  • Fanoušek Seriálů
  • **
  • Příspěvků: 84
Jak "vložit" české titulky k dvd
« Odpověď #34 kdy: Leden 15, 2004, 12:19:26 odpoledne »
No alespon jsme se na necem shodli :-)
Jinak ohledne toho encoding a framerate, jo mensi pocet frame = rychlejsi encoding, ale o to vubec neslo, v predchozim prizpevku jsi rikal, ze kdyz pouzijes NTSC, tak oproti PALu ustris hezkych par desitek MB mista na DVD, coz je nesmysl ...

No a kdyz jsi priznal to s tou kvalitou, nezda se ti trochu postavene na hlavu delat z kvalitniho Xvid/DivX jenom polovicni DVD ? Samozrejme ze pouzivat jenom 2-pass enc. ale porad je dulezita ta vysledna velikost, kdyz si tam nastavim 2GB, tak tezko nekdy dosahnu toho bitratu 5000:-) To se pak na to neda koukat ani na TV s 30cm uhloprickou, natoz na vetsi, i kdyz si myslim, ze ten kdo ma DVD prehravac, tak asi bude mit i TV s vetsi uhloprickou nez 55cm ...

Jinak ten rating 1 jsem ti dal ja, protoze jsi me opet dost nastval s tim svym sebechvalenim, nic proti ambicioznim lidem, ale clovek co nekde neco udela a hned se za to radne pochvali, me dost vadi  :P

mjjk

  • Filmový Nadšenec
  • **
  • Příspěvků: 276
    • http://mujweb.cz/sport/sypky
--
« Odpověď #35 kdy: Leden 15, 2004, 14:02:21 odpoledne »
To Mirek J (Arim): Tak je to podle mě dost hloupé. Ohodnotit někomu překlad titulků, aniž jsem ho viděl, to je drzost. Kdyby existoval rating na oblíbenost překladatele, bylo by to super. Ale na XT existuje jen rating překladu, který slouží lidem, co to nedovedou posoudit sami za sebe, aby jim to ukázalo, co je a není dobré si stáhnout. To, cos udělal, obzvlášť jestli to děláš ze zlosti běžně, je velmi nečestné ke všem těm lidem, co potřebují titulky a jdou si pro ně na XT, je totiž tvoje pocity nezajímají a věří, ře rating posílají lidé, co jsou profesionální v překladu nebo gramatice a dokáží pro ně ohodnotit skutečnost. Tím a taky tím, žes dal jedničku, aniž jsi uvedl, žes ji dal ty a žes tak učinil a ani ses na ně nepodíval, jsi je všechny podvedl. Doporučuji ti zamyslet se nad tím, stejně jako jsem si já z toho vzal poučení. Každopádně proti tobě jsem tohle nikomu neudělal, ať mám toho překladatele rád nebo ne, stejně jako dávám vysoký rating na překlady lidí, jejichž charakter nebo názory neschvaluji. Tyhle mé názory ale nikdy nesmí zkalit profesionalitu aní jejich ani mé práce. Musím říci, že tvůj příspěvek včetně ratingu mne zasáhl více, než jsem čekal, protože jsem si na Revolutions dal záležet a protože od dalšího nejlepšího veřejně dostupného překladu (nepočítám totiž Fukův originál) se liší o asi devadesát hrubek a třicet překladů, ohodnotím jej sám jako bad subtitles a požádám admina o stažení z XT. Každopádně to v tomto případě bude ke škodě.
Peace I leave with you; My peace I give to you;
not as the world gives do I give to you. Do not let your heart be troubled.
(John 14:27)

Arim

  • Fanoušek Seriálů
  • **
  • Příspěvků: 84
Jak "vložit" české titulky k dvd
« Odpověď #36 kdy: Leden 15, 2004, 15:26:58 odpoledne »
Ano priznavam, ale vezmeme to z te druhe stranky ...

Vezmi cely text ale za me si tam dosad sebe, neni to uuuplne to stejne, ne-li jeste horsi, ja jsem tve titulky nevidel, tudiz jsem je nemohl objektivne ohodnotit, ale ty jsi autor tech titulku, tim padem jsi je nemohl objektivne ohodnotit ani ty. A vzhledem k tomu, ze si zive pamatuji, co se strhlo k titulkum co jsi roznez vyrobil k reloaded, jak jsi tam prohlasil, ze vsechny ostatni preklady delali loosri (DOSLOVA, staci si precist diskuzi k temto titulkum) tak si myslim, ze zrovna tva kritika zde neni vubec na miste ...

Jinak si myslim, ze podle toho ratingu se vubec nikdo neridi, protoze si tam stejne jenom kazdy neco cvakne, obzvlaste u extratitles ....Ale pokud ti to udela radost, tak to tam napis, ja ti to podepisu, mimochodem ty titulky stejne lidi pouzijou max k predelani na nejake DVDripy, a skoro bych se i vsadil, ze vetsina puvodniho autora vymaze, takze diskuze zde a o tom to je stejne o nicem. Jinak tohle byly snad jedine titulky co jsem nekdy nekde hodnotil, takze nemusis mit strach, ze by byly z me strany takto ublizeni vsichni autori na extratitleas i jinde ...

A tva namyslenost je zrejme opravdu nekonecna, staci si vzpomenout na incident ohledne rubriky korekce na tomto foru co jsi zde vyvolal take ty ...

Maik

  • Stahovač Titulků
  • *
  • Příspěvků: 3
Nevím si už rady?
« Odpověď #37 kdy: Leden 17, 2004, 20:29:27 odpoledne »
Citace: "xFucker"
Citace: "jayo"
no postup co som mal na mysli je presne tento co uz v inej teme spomenul xFucker a poskytol aj linku na zbalený presný postup http://www.mujweb.cz/www/dvdsub/dvd_titulky.rar akurat som pouzil inu utilitu. No ako tam pridas titulky... tak ako by si ich pridal do PALu.  :lol: akurat musis ratat s inym frameratom v tych titulkoch.


2 Lagardere & Maik: Naučte se porádně číst  :?  než začnete rozdávat svůj email.  :x Link na ten návod je tady na fóru!!!!
Pro slepce znovu http://www.mujweb.cz/www/dvdsub/dvd_titulky.rar


Xfuckere díky za odkaz,o kterém jsi mluvil,ptál jsem se opět kvůli tomu že odkaz nebyl funkční,ale později jsem ho upravil a povedlo se mi návod stáhnout.Vše jsem udělal přesně jak je tam popsáno a vzestaly mi dva problémy!První že se mi rozbíhají titulky oproti zvuku a byly před převodem do sup formatu ok!Tak nevím jestli a jak se má nastavovat ini soubor u DVDSupTools.Další problém je závažnější a to že po dokončení celého DVD jsou titulky viditelné ve spodní černé části jen spoloviny jako by byly od spodu uříznuty a za nic nasvětě nemůžu přijít na to co jsem udělal špatně!Moc prosím o radu všechny co umí pomoci,už i tak jsem se díky Vám tady na foru posunul o kus dále!Předem moc díky za pomoc všem případným ochotníkům! :(  :(  :(  :(
Zdravím Vás Maik

Gottfried

  • Stahovač Titulků
  • *
  • Příspěvků: 1
Jak "vložit" české titulky k dvd
« Odpověď #38 kdy: Duben 05, 2004, 19:42:58 odpoledne »
mám tu podobnej problém ale asi s jednoduším řešením ale přece jen nevím jak na to ...
Takže mám *.AVI film , v angličtině , mám vedle něj normal SUB titulky. Teď se mi podařilo převect AVI na DVD mpeg ale nevim jak k tomu vypálit ty titulky aby to všechno fungovalo ve stolním přehrávači... díky za pomoc !

krako

  • Stahovač Titulků
  • *
  • Příspěvků: 2
Jak "vložit" české titulky k dvd
« Odpověď #39 kdy: Duben 08, 2004, 15:25:23 odpoledne »
DVD Maestro ti pomuze

Blondak

  • Stahovač Titulků
  • *
  • Příspěvků: 2
to Maik
« Odpověď #40 kdy: Květen 13, 2004, 17:32:22 odpoledne »
No pokud mas title mimo obraz je to jednoduchy, pouzil si zrejme na NTSC (720x480 29.97fps) format videa prevod titlu ve formatu PAL (720x576 25fps) Jak vidis pri rozdilu vysky obrazu se ti title skryjou.
pokud pouzivas: tak v DVDSupEncode.ini mas profily.
[NTSC] , jako [Default] mas PAL a jeste tam bejva [VCD]
Abys mhl profily pouzit musis soubor: DVDSupEncode.ini  nakopirovat do:

 C:\Documents and Settings\<user>\DVDSupEncode.ini

pak soft pustis jako: DVDSupEncode.exe -p:ntsc titles.txt a pouzije se profil NTSC

Jako default bez udani se pouzije PAL
Title mimo obraz sou zamena formatu a navic maj jiny casovani (25 a 29.97), takze i kdybys je videl budou ujety.

Jinak kontrolu mas v souboru: titles.log kde mas uvedeny treba:

 FrameW    = 720
  FrameH    = 480
  FrameRate = 29.97
  Delay     = 0

tj je videt ze title co prevedl sou NTSC a budou OK.

Doufam ze sem to napsal trochu srozumitelne.

PS Ja mam jinej problem, title sou OK, ale na stolnim je nevidim v PC jedou bez problemu  :(  :(

romanek

  • Divák Telenovel
  • *
  • Příspěvků: 14
    • http://dvd-titulky.wz.cz/
Jak "vložit" české titulky k dvd
« Odpověď #41 kdy: Květen 13, 2004, 18:36:37 odpoledne »
No Blonďáku,když to nevidíš na TV a v PC jo,tak bude problém v tom rozlišení.
Určitě děláš film v NTSC(720x480),a program máš nastavený na PAL(720x576).
Nastav si pořádně .ini soubor a nespoléhej se na to svoje spouštění xxxxx :D .
Když totiž uděláš film jek to děláš ty ,tak na PC to uvidíš vždy(protože jsou níže),ale v TV uvidíš prd. :D (stolní player to bere jako NTSC a co je pod řádkem 480 ho nezajímá).

Blondak

  • Stahovač Titulků
  • *
  • Příspěvků: 2
Jak "vložit" české titulky k dvd
« Odpověď #42 kdy: Červen 04, 2004, 11:20:30 dopoledne »
No tim ze to je mimo obraz to nebude protoze ja to mam na compu umisteny primo ve viditelne casti obrazu (ne v cerne casti ktera doplnuje obraz na celkovou velikost. Ted sem dodaval title k Eurotripu , ten je v NTSC a dopadlo to uplne stejne. Na PC primo v casti kde je obraz na stolni proste zase nejsou  :( . A porad nevim proc, a nemuzu prijit na to kde delam ten kix  :x

romanek

  • Divák Telenovel
  • *
  • Příspěvků: 14
    • http://dvd-titulky.wz.cz/
Jak "vložit" české titulky k dvd
« Odpověď #43 kdy: Červen 04, 2004, 18:19:19 odpoledne »
Blonďáku pošli na muj mail svúj .ini soubor z programu DVDSupTools.Já jsem Eurotrip dělal taky a už jsem to i zhlédl na TV. 8)

jan27

  • Stahovač Titulků
  • *
  • Příspěvků: 1
Jak "vložit" české titulky k dvd
« Odpověď #44 kdy: Říjen 11, 2004, 11:11:57 dopoledne »
docela dobry a prehledny navod jak pridat titulky na DVD najdete na: http://www.vawav.com/dvdweb/tutorials/new_subtitles_smoog/pridanie_titulkov_smoog.htm  :D