Autor Téma: Thirteen  (Přečteno 1606 krát)

CeHun

  • Fanoušek Seriálů
  • **
  • Příspěvků: 85
Thirteen
« kdy: Leden 25, 2004, 20:17:59 odpoledne »
Zdar!
Potreboval bych rozlousknout tuhle prkotinu. Jde mi o ten predposledni radek - potrebuju neco ftipnyho a aby to davalo smysl, páč mě nic nenapada...

Remember the part when Josh is|smoking a joint with a beer, and he's...
I don't remember that!
I don't either!
You just made that up.
He jumped when that teacher|got a pencil stabbed through her hand.
That wasn't even scary.|- Yeah, it was.
No joint, no party!

Cesketitulky.com

Thirteen
« kdy: Leden 25, 2004, 20:17:59 odpoledne »

CeHun

  • Fanoušek Seriálů
  • **
  • Příspěvků: 85
Thirteen
« Odpověď #1 kdy: Leden 28, 2004, 14:48:04 odpoledne »
Vzpomonam si, jak se tenkrat Josh zhulil a ozral, a ...
Tak to si fakt nepamatuju!
Tak to ja taky ne e!
Malem se strachy posral, kdyz si ucitelka tuzkou propichla ruku!
Ale dyt to nebylo nic strasnyho!
Ale bylo.
No joint, no party!

CeHun

  • Fanoušek Seriálů
  • **
  • Příspěvků: 85
Thirteen
« Odpověď #2 kdy: Leden 28, 2004, 14:51:45 odpoledne »
Prvni verze, takze esi to zvladnete lepe...
vubec netusim, co znamena - made up
No joint, no party!

meo

  • Překladatel
  • Filmový Odborník
  • ****
  • Příspěvků: 1269
Thirteen
« Odpověď #3 kdy: Leden 28, 2004, 21:06:48 odpoledne »
Dost známé frázové sloveso.
Sunt certi denique fines.

CeHun

  • Fanoušek Seriálů
  • **
  • Příspěvků: 85
Thirteen
« Odpověď #4 kdy: Leden 29, 2004, 14:48:23 odpoledne »
LORD dRaGoN: dik moc!
meo: nevis o nakym dobrym slangovym slovniku?
No joint, no party!

meo

  • Překladatel
  • Filmový Odborník
  • ****
  • Příspěvků: 1269
Thirteen
« Odpověď #5 kdy: Leden 29, 2004, 20:42:09 odpoledne »
Já mám na počítači PC TRANSLATOR a tejn je asi nejlepší. Většinu zná, a v případě největší nouze mám LONGMANA (knížka) - celý v angličtině s vysvětlivkami slovíček  :D
Sunt certi denique fines.

niklak

  • Fanoušek Seriálů
  • **
  • Příspěvků: 68
Thirteen
« Odpověď #6 kdy: Červen 26, 2004, 12:32:24 odpoledne »
Jen tak trosku mimo,... PC Translator je dobry, ale hodne anglickych titulek obsahuje americke fraze, k cemuz je zase dobre najet na slovnik.seznam.cz, nebo mit ten programek co oni :)
Songs: The flesh failures, Happy day

maverix

  • Fanoušek Seriálů
  • **
  • Příspěvků: 60
Thirteen
« Odpověď #7 kdy: Červen 27, 2004, 08:29:59 dopoledne »
neznamena to nieco v zmysle, ze "prave si to zvladol?" :)

meo

  • Překladatel
  • Filmový Odborník
  • ****
  • Příspěvků: 1269
Thirteen
« Odpověď #8 kdy: Červen 27, 2004, 09:15:46 dopoledne »
Ale to znamená si něco vymyslet.
"Právě sis to vymyslel."
Sunt certi denique fines.

xF4k3r

  • Administrátor
  • Kinofil
  • *****
  • Příspěvků: 987
Thirteen
« Odpověď #9 kdy: Červen 27, 2004, 09:24:39 dopoledne »
heh, no nemyslim, ze po peti mesicich by jeste Cehun potreboval neci pomoc. Pripada mi ponekud zbytecny ozivovat tovyhle thready.