Autor Téma: Vytažení titulků z AVI  (Přečteno 17027 krát)

niklak

  • Fanoušek Seriálů
  • **
  • Příspěvků: 68
Vytažení titulků z AVI
« kdy: Červen 16, 2004, 13:35:02 odpoledne »
Nevíte někdo, jestli existuje prográmek na vytažení titulků z filmů? Už mi rukama prošlo strašně moc filmů, kde byly titulky přimo spojeny s obrazem, ale byly anglicky a já bych tak rád si to z toho vytahl (vytiskl) a v klidu přeložil, aniž bych musel čučet na obrazovku...  :(
Songs: The flesh failures, Happy day

Cesketitulky.com

Vytažení titulků z AVI
« kdy: Červen 16, 2004, 13:35:02 odpoledne »

ezechiel1917

  • Fanoušek Seriálů
  • **
  • Příspěvků: 51
Vytažení titulků z AVI
« Odpověď #1 kdy: Červen 16, 2004, 14:23:59 odpoledne »
pokud jsou primo "vpaleny" v obraze tak s tim nic neudelas... muxovany subs umi jen .ogm ...
Supernatural | The O.C. | LOST | 24 | Everwood | Smallvile | Prison Break | Threshold | Invasion | Surface | Nip/Tuck | Desperate Housewives

niklak

  • Fanoušek Seriálů
  • **
  • Příspěvků: 68
Vytažení titulků z AVI
« Odpověď #2 kdy: Červen 16, 2004, 14:27:19 odpoledne »
Škoda, říkal sem si, že by mohl existovat prográmek, který by porovnával třeba ve vybrané ploše filmu znaky se známými znaky písem a z toho by utvářel text. Myslím, že by to nebylo až tak těžké...
Songs: The flesh failures, Happy day

Mela

  • Kinofil
  • ***
  • Příspěvků: 1043
Vytažení titulků z AVI
« Odpověď #3 kdy: Červen 16, 2004, 15:03:21 odpoledne »
Bohuzel s enkodovanyma(ve filmu) titulkama neudelas nic   :(
   Life is pain, princess. . . . . . anyone who says differently is selling something.

niklak

  • Fanoušek Seriálů
  • **
  • Příspěvků: 68
Vytažení titulků z AVI
« Odpověď #4 kdy: Červen 17, 2004, 19:05:15 odpoledne »
Já bych řekl, že kdyby někdo z programátorů chtěl udělat něco užitečnýho a novýho, tak by klidně takový prográmek mohl vymyslet. Myslím si, že by to neměl být u většiny filmů až tak velký problém.
Teď mě napadlo, jestli někdo z vás dělá nějakou výšku ohledně software, že by to mohlo být dobré téma diplomky  :P
PS: Mela má fakt dobrý obrázek postavičky, aj bych se do ní uměl zamilovat  :roll:
Songs: The flesh failures, Happy day

Mela

  • Kinofil
  • ***
  • Příspěvků: 1043
Vytažení titulků z AVI
« Odpověď #5 kdy: Červen 18, 2004, 11:09:11 dopoledne »
Citace: "niklak"
PS: Mela má fakt dobrý obrázek postavičky, aj bych se do ní uměl zamilovat  :roll:

Dik  :oops:  :queen:
   Life is pain, princess. . . . . . anyone who says differently is selling something.

xF4k3r

  • Administrátor
  • Kinofil
  • *****
  • Příspěvků: 987
Vytažení titulků z AVI
« Odpověď #6 kdy: Červen 18, 2004, 12:06:43 odpoledne »
niklak: no ono by to slo teoreticky vytahnout pres nejaky OCR, ale pravdepobodne by ti to zabralo 10x vic casu nez kdyz to budes rovnou cist.

mela: koukam, ze to tu sledujes i z itálie :D  nebo si neodcestovala?

Mela

  • Kinofil
  • ***
  • Příspěvků: 1043
Vytažení titulků z AVI
« Odpověď #7 kdy: Červen 18, 2004, 13:37:41 odpoledne »
Citace: "xFucker"
mela: koukam, ze to tu sledujes i z itálie :D  nebo si neodcestovala?

Prave ted jsem ve Verone :roll:  :roll:
To vis no, sledovat se to tu musi :twisted:  :twisted:
   Life is pain, princess. . . . . . anyone who says differently is selling something.

Cyberpank(lama)

  • Filmový Odborník
  • ****
  • Příspěvků: 1387
    • http://www.knightfight.cz/?ac=vid&vid=117027934
Vytažení titulků z AVI
« Odpověď #8 kdy: Červen 18, 2004, 18:37:39 odpoledne »
a hlavne bys tam musel zadavat kazdy pismeno hodnekrat, protoze pri kompresi dochazi ke zmenam, takze vlastne budou celkem rodily mezi stejnema pismenam :?
4 Mela: Malej zavislak  :yeah:  :jumpy:  :jumpy:
Varovani: Autor prispevku je abstinent, PC negramot a odpurce pocitacovych her... proto nenese vinu za jeho naprostou nesmyslnost




Kontak only IRC #praha@QuakeNet a #titulky@LinkNet

klikni a uvidis

niklak

  • Fanoušek Seriálů
  • **
  • Příspěvků: 68
Vytažení titulků z AVI
« Odpověď #9 kdy: Červen 20, 2004, 16:36:14 odpoledne »
Chapu, ze tam budou rozdily mezi stejnyma pismenkama, ale zase ty rozdily nebudou tak velke jako mezi ruznyma pismenkama, takze by teoreticky mohl ten programek uz sam trosku zapremyslet a zalozit sve rozhodnuti na podobnosti (treba by si mohl vytvorit jakousi imaginarni krivku uprostred cary tvorici pismenko a podle ni usuzovat, jestli to je "a" nebo "b"). Pritom by mohl spolupracovat s nekterymi fonty, ktere bych mu dal k dispozici podle toho na jaky typ pisma ty titulky vypadaji, pritom by se tam mohlo zrovna zadat, ze se jedna treba o kurzivu, takze by si to "zkosil" zpatky a zacal na tom pracovat.  Podle me by to slo napriklad na zaklade pravdepodobnosti, kdy u kazdeho "obrazkoveho pismenka" mu vyjde, ze z tolika a tolika procent se podoba acku a z tolika ... procent becku, vyjde mu ze pro "a" je 15%, pro "b" 40% a mezi ostatni pismena se nejak rozdeli zbytek % a mame tu prvni pismenko titulek "B", protoze se jedna o zacatek vety  :lol:

2xFucker: V tom cteni mas pravdu, ale na druhou stranu by se to teoreticky mohlo uz samo nacasovat, kdyz uz to z tama ten programek vytahne..., takze bych to fakt uz jen prelozil

2Mela: Jaka je Verona? Doufam, ze te tam neotravuje nejaky Romeo!  :evil:
Songs: The flesh failures, Happy day

Cyberpank(lama)

  • Filmový Odborník
  • ****
  • Příspěvků: 1387
    • http://www.knightfight.cz/?ac=vid&vid=117027934
Vytažení titulků z AVI
« Odpověď #10 kdy: Červen 20, 2004, 16:55:15 odpoledne »
no jako bylo by to strasne slozity a hlavne by to asi trvalo dlouho a de o to ze podleme je docel velkej rozdil mezi jednotlivejma pismenkama a hlavne by byl problem je i v te video stope detekovat :P Protoze u dvd vlastne nejsou ve stope a proto taky ten prevod funguje
Varovani: Autor prispevku je abstinent, PC negramot a odpurce pocitacovych her... proto nenese vinu za jeho naprostou nesmyslnost




Kontak only IRC #praha@QuakeNet a #titulky@LinkNet

klikni a uvidis

niklak

  • Fanoušek Seriálů
  • **
  • Příspěvků: 68
Vytažení titulků z AVI
« Odpověď #11 kdy: Červen 20, 2004, 17:01:28 odpoledne »
Na to sem taky myslel...
Ten program by musel nacitat jenom barvu, kterou mu zadas (napriklad, ze mu presne ukazes nektere pismenko), dal mu vyberes jenom urcitou oblast, ve ktere ty titulky jsou, a nakonec vetsina titulek ve stope ma obrys, takze mozna i barvu toho obrysu, ale to uz je detail.
Songs: The flesh failures, Happy day

Cyberpank(lama)

  • Filmový Odborník
  • ****
  • Příspěvků: 1387
    • http://www.knightfight.cz/?ac=vid&vid=117027934
Vytažení titulků z AVI
« Odpověď #12 kdy: Červen 20, 2004, 17:09:03 odpoledne »
no nevim, proste by to bylo strasne slozity a jak uz tu nekdo rek, je rychlejsi si to opsat na papir :wink:
Varovani: Autor prispevku je abstinent, PC negramot a odpurce pocitacovych her... proto nenese vinu za jeho naprostou nesmyslnost




Kontak only IRC #praha@QuakeNet a #titulky@LinkNet

klikni a uvidis

niklak

  • Fanoušek Seriálů
  • **
  • Příspěvků: 68
Vytažení titulků z AVI
« Odpověď #13 kdy: Červen 20, 2004, 17:59:39 odpoledne »
Citace: "Cyberpank(lama)"
no nevim, proste by to bylo strasne slozity a jak uz tu nekdo rek, je rychlejsi si to opsat na papir :wink:
Mam ten pocit, ze to bylo to nejjednodussi cos mohl napsat  :!!!:

Otazka je, zda by byl slozity programek nebo to vytahovani samotne.
Kdyby ten soft prece jen nekdo splácal, tak si myslim, ze by byla poptavka urcite velka a s tim, jak jde vyvoj hw dopredu, by to zase tolik casu nezabralo...   8)
Songs: The flesh failures, Happy day

eoj

  • Stahovač Titulků
  • *
  • Příspěvků: 7
Vytažení titulků z AVI
« Odpověď #14 kdy: Říjen 29, 2004, 09:13:53 dopoledne »
:evil: Do prdele, ted jsem tak hodinu smolil prispevek a kdyz sem ho chtel odeslat tak mi asi vyprsela session a vyskocilo na mne jen prihlaseni a text se samozrejme nikam neulozil (predpokladal jsem ze se prihlasim a text bude ve formulari vyplnen) - kuwa udelejte s tim neco - tohle cloveka fakt znechuti.
Sorry ale musel jsem si vylejt vztek hned ted a tady.

Takze jen ve zkratce:
Videl bych 2 faze prevodu titulku "vpalenejch v obraze".
1/ odstraneni pozadi (filmu) okolo titulku - to bych zalozil na trech vecech - titule jsou stale na stejnem, ohranicitelnem, miste, maji stale stejnou barvu a menej se vetsinou mnohem mene casto nez zbytek filmu okolo ( pokud nejde o jeden z ceskych filmu z dilen mistru staticke kamery  :wink: ).
Timto postupem bychome meli dostat obdobu titulku ve formatu VobSub jak jsou na DVD - to jsou taky jen obrazky obsahujici text.

2/ Prevod VobSub -> TXT (SRT, ...)
Pamatuji si program SubRip - ale posledni verze se kterou jsem pracoval (to uz je nejakej patek) byla dost hloupa. Chtelo by to nejaky lepsi OCR nez ma tento program - sam jsem treba pracoval s Recognitou (a to uz je taky pekne dlouho a uz pred par lety davala dost dobre vysledky).
Treba by slo pouzit GOCR
http://sourceforge.net/projects/jocr/
nebo
open ocr (oocr):
http://sourceforge.net/projects/oocr/
Dobry by taky bylo implementovat nejakej slovnik pro kontrolu prevedenyho textu.
Mozna treba mrknout na projekty Ispell nebo Aspell. Ispell s ceskym slovnikem je na
ftp://ftp.vslib.cz/pub/unix/ispell/

Tak někdo kdo se nudí (já to nejsem) hurá do toho

PS: Sorry za chyby a preskakovani mezi cestinou a češtinou

PPS: Treba me vyhodej z prace (za to ze tady misto prace pisu do nejakejch pitomej for  :wink: ) a pustim se do toho sam  :)