Autor Téma: HEHE  (Přečteno 11902 krát)

maverix

  • Fanoušek Seriálů
  • **
  • Příspěvků: 60
Český dabing
« Odpověď #15 kdy: Červen 07, 2004, 21:32:20 odpoledne »
Mrazik je klasika, myslim si , ze ten slovensky preklad bol robeny skor ako cesky, ale mozno sa mylim. Inak cesky dabing je dobry hlavne u starsich filmov, ale aj u novych serialov (red dwarf a simpsonovci,--- paradicka) :) Napriklad taky serial priatelia je podla mna lepsi v slovencine ako v cestine. V cestine su niektore dialogy menej vyrazne. :)  :twisted:

Cesketitulky.com

Český dabing
« Odpověď #15 kdy: Červen 07, 2004, 21:32:20 odpoledne »

Trent

  • Fanoušek Seriálů
  • **
  • Příspěvků: 71
Český dabing
« Odpověď #16 kdy: Červen 07, 2004, 22:00:23 odpoledne »
Nejlepsi dabing jednoznacne Skala (Stastny jako Ed Harris nemel chybu, totez Brabec jako Connery)..a ten preklad, no proste parada!!!

Ze serialu rovnez Pratele, JT v Krok za krokem, Simpsons, Cerveny trpaslik, Tohle je muj zivot, Dale Cooper v Twin Peaks.

Z filmiku pak jeste Bad Boys (skvely Trojan jako Martin Lawrance + naprosto cool preklad)
Wanda:Myslíš si, že jsi intelektuál, co ty opice?
Otto: Opice nečtou filozofy.
Wanda: Ale čtou, Otto. Jen jim nerozumí.
- A fish called Wanda

GiGoLLo

  • Filmový Nadšenec
  • **
  • Příspěvků: 255
Český dabing
« Odpověď #17 kdy: Červen 07, 2004, 23:18:27 odpoledne »
Citace: "niklak"
Tak největší shit v dubingu sem zatim slysel bohuzel od slovaku a to u Mrazika, to me opravdu mrazilo v zadech, jinak taky nesnasim dubing do cestiny ze slovenciny, ktere stejne kazdy rozumi. Jinak by me docela rozesmal slovensky film s ceskyma titulkama, to by byla fakt bomba  :twisted:


no kamo, bohuzial s tebou nebude suhlasit 99.9% slovakov  :wink:
Mrazik je klasika nad klasiky a podla mojho nazoru je oproti slovenskemu dabingu ten cesky velmi nezazivny  :)

niklak

  • Fanoušek Seriálů
  • **
  • Příspěvků: 68
Český dabing
« Odpověď #18 kdy: Červen 08, 2004, 09:08:27 dopoledne »
Citace: "GiGoLLo"
Citace: "niklak"
Tak největší shit v dubingu sem zatim slysel bohuzel od slovaku a to u Mrazika, to me opravdu mrazilo v zadech, jinak taky nesnasim dubing do cestiny ze slovenciny, ktere stejne kazdy rozumi. Jinak by me docela rozesmal slovensky film s ceskyma titulkama, to by byla fakt bomba  :twisted:


no kamo, bohuzial s tebou nebude suhlasit 99.9% slovakov  :wink:
Mrazik je klasika nad klasiky a podla mojho nazoru je oproti slovenskemu dabingu ten cesky velmi nezazivny  :)

Jiny kraj, ... hole nestesti :twisted:
Songs: The flesh failures, Happy day

ChewieDC

  • Překladatel
  • Příznivec ČT1
  • **
  • Příspěvků: 166
Český dabing
« Odpověď #19 kdy: Červen 08, 2004, 17:16:55 odpoledne »
Dle mého zatím žádný dabing nepřekonal kultovní kvalitu BIG LEBOWSKI. Ani Funés...
==============================
What are the rules of attraction?
Rule no. 1 - There are no rules
www.rulesofattraction.com
==============================

Normalny clovek

  • Chrchel plovoucí v toaletní míse života
  • Častý Návštěvník Kina
  • ***
  • Příspěvků: 504
Český dabing
« Odpověď #20 kdy: Březen 11, 2005, 14:10:26 odpoledne »
Takzeee asi tagtoo :))
Cesi maju super super dabing ale pár vecí mame nadabovanyx lepsie :))
cize :Priatelia, ALf a Asterix a Obelix v slovenčine nemaju xybu :))
Cesi:krom za krokom,MASH a este vela vela dobryx serialov :))A simsonovci su THA BEST :))len ma nahnevalo ze HOMERA zacal dabovat niekto iny :((
A za SHREKA jednotku by som niekoho dobil!!!najma za oslika :)))
Ale proste dabing hanksa,cruisa,willisa atd atd mate fakt ze super :))my to proste este neumime :))
A k tym titulkom :)U nás išla telenovela v češtine a dole boli svk titulky tagze pozor na vec :))nie kazdy rozumie cesky a nie kazdy slovensky :)

nutrius

  • Příznivec ČT1
  • **
  • Příspěvků: 182
Český dabing
« Odpověď #21 kdy: Březen 11, 2005, 14:23:56 odpoledne »
hmmm. ale aj tak najlepsi dabing maju poliaci, to nema chybu :lol:  :lol:

no vazne : simpsonovci su fakt vynikajuco nadabovany (zial novy homer je fkt suchar)
meo - co som videl priatelov na vasej verjno pravnej TV tak ma slo porazit. nula bodov. jednoznacne boduje slovensky ROSS a joey
:wink:

meo

  • Překladatel
  • Filmový Odborník
  • ****
  • Příspěvků: 1269
Český dabing
« Odpověď #22 kdy: Březen 11, 2005, 14:53:41 odpoledne »
nutrius: Vec nazoru a zvyku.
Sunt certi denique fines.

Rambo_7

  • Fanoušek Seriálů
  • **
  • Příspěvků: 53
Český dabing
« Odpověď #23 kdy: Březen 11, 2005, 17:27:46 odpoledne »
To sakra!!!
Kdo zna Friends v originale. Neda na ne nikdy dopustit a ty cesky dabery by zabil na miste...
Jinak treba Simpsny mam taky radsi cz. Nelibi se mi v originale ten hlubokej hlas co ma Marge a Homeruv moc vychlastanej hlas  :wink:

lenuse

  • Překladatelka
  • Častý Návštěvník Kina
  • ***
  • Příspěvků: 539
    • http://mongoland.cz
Český dabing
« Odpověď #24 kdy: Březen 11, 2005, 18:09:50 odpoledne »
to nutrius: Poláci mají dabing? Já zatím vždycky slyšela jen voice-over. Stejně jako u Rusů a Litevců. Jeden člověk čte všechny postavy.

nutrius

  • Příznivec ČT1
  • **
  • Příspěvků: 182
Český dabing
« Odpověď #25 kdy: Březen 12, 2005, 07:02:08 dopoledne »
to som myslel  zo srandy
:wink:

clericuzio

  • Stahovač Titulků
  • *
  • Příspěvků: 3
    • http://class.profitux.cz
Český dabing
« Odpověď #26 kdy: Srpen 10, 2006, 10:57:51 dopoledne »
Citace: "DxC"
no nejlepsi samozrejme Pulp Fiction, ale potom jeste taky Demolition Man, ten je hodne dobre a vyzni lepe nez original, stejne je tomu u PF.

Tak to jsem se nasmál. České Pulp Fiction docela ujde, ale originál je stokrát lepší, stylovější a vtipnější. Pulp Fiction každý musí vidět v originále, v češtině to nemá ten břink.